VIII:3

И я, в закон себе вменяя
Страстей единый произвол,
С толпою чувства разделяя,
Я Музу резвую привел
На шум пиров и буйных споров,
Грозы полуночных дозоров;
И к ним в безумные пиры
Она несла свои дары
И как Вакханочка резвилась,
За чашей пела для гостей,
И молодежь минувших дней
За нею буйно волочилась —
А я гордился меж друзей
Подругой ветреной моей.
Själv åtlydde jag främst passionen;
dess nycker svor jag trohetsed
och spred så känslor i nationen.
Min ystra musa tog jag med
till festers larm, till folk som bråkar,
till när man nattpatrullen råkar
och när folk festade besatt
så gav hon sina gåvor glatt,
höll ystert liv i Bacchi låga
och drack och sjöng och underhöll
så unga bråkstakarna föll
och efter henne syntes tåga –
själv vann jag vänkretsens respekt
med min väninnas friska fläkt.

Jag är nöjd med att någorlunda bevara de anaforliknande paren буйных/буйно och резвую/резвилась som bråkar/bråkstakarna och ystra/ystert.

Det här inlägget postades i Kapitel VIII, Strofer. Bokmärk permalänken.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *